E ADESSO ...... ENTRIAMO SUBITO NELLA SOSTANZA

Cosa Troverai all'Interno del Regalo?

La Voce del Poeta - Le Musiche di Tango Argentino - i Testi Scritti e Tradotti delle Poesie di Artisti Speciali....

Ecco un Estratto.... Ascolta il Video!

Questo è cio’ che troverai all’interno

 

 Cofanetto MP3 + Minicollezione di Testi Pdf Gratis 

el tango poeta libbroEL-TANGO-POETA

 

El Tango Poeta è composto da Poesie di Autori  Importanti, di testi ispirati dalla volontà di rendere omaggio al Tango in tutti i suoi aspetti, con un occhio rivolto in particolare modo, alle sue emozioni al suo pensiero.

Poesie e Musiche di Tango Argentino che rievocano i personaggi dei tanghi più famosi, con classe ironia e virtuosismo.

Attraverso la magia della Poesia, prende vita la distinta umanità del Mondo del Tango: musicisti ambulanti, artisti avventurieri, donne della notte, guapos, milongueros… ognuno con la sua storia e il suo destino da raccontare.

 

Nell’ Estratto di esempio Ascolti e Leggi …..

 

  • Poesia  ” El Tango” di Jeorge Luis Borges
  • Musica ” Milonga del Angel” di Astor Piazzolla 
  • Testo della Poesia Tradotto in Italiano 
  • In Piu’ Come BONUS SPECIALE  le Immagini – I Dipinti di Assunta Cassa “A tempo di Tango” olio su tela – spatola (Artista di Emozioni di Luce)

 

 

EL TANGO

Jorge Luis Borges


¿Dónde estarán?
pregunta la elegía de quienes ya no son,
como si hubiera una región en que
el Ayer pudiera ser el Hoy, el Aún y el Todavía.

 


IL TANGO ( traduzione italiana)


Dove saranno?
Chiede la elegia di chi non è più,
come se fosse uno spazio in cui
il Ieri potesse esser l’Oggi, l’Ancora e il Tuttavia.


¿Dónde estará (repito)
el malevaje que fundó, en polvorientos callejones de tierra
o en perdidas poblaciones, la secta del cuchillo y del coraje?

 

Dove saranno (ripeto)
I malavitosi che fondarono, in polverose strade sterrate
o in sperdute villaggi, la setta del coltello e del coraggio?

 

¿Dónde estarán aquellos que pasaron,
dejando a la epopeya un episodio, una fábula al tiempo,

y que sin odio, lucro o pasión de amor se acuchillaron?

 

Dove saranno quelli che passarono
lasciando all’epica un episodio, una favola al tempo,
e che senza odio, lucro o passione d’amore si accoltellarono?


Los busco en su leyenda,
en la postrera brasa que, a modo de una vaga rosa,
guarda algo de esa chusma valerosa de los Corrales y de Balvanera

 

Li cerco nella leggenda,
nell’ultima brace che, come una incerta rosa,
custodisce qualcosa di quella plebe valorosa dei Corrales e di Balvanera.

 

¿Qué oscuros callejones o qué yermo del otro mundo habitará
la dura sombra de aquel que era una sombra oscura,
Muraña, ese cuchillo de Palermo?


Quali oscuri vicoli o quale ermo dell’altro mondo abiterà
la dura ombra di quella che era una ombra oscura,
Muraña, quel coltello di Palermo?

 

¿Y ese Iberra fatal (de quien los santos se apiaden)
que en un puente de la vía, mató a su hermano el Ñato,
que debía más muertes que él, y así igualó los tantos?


E quel terribile Iberra (di cui i santi si impietosiscono)
che in un ponte della via, uccise suo fratello il Ñato,
che doveva più morti di lui, e così uguagliò il punteggio?

 

Una mitología de puñales lentamente se anula en el olvido;
una canción de gesta se ha perdido en sórdidas noticias policiales.

 

Una mitologia di pugnali lentamente si annulla nell’oblio;
una canzone di gesta s’è perduta in sordide notizie poliziesche.

 

 

Hay otra brasa, otra candente rosa de la ceniza que los guarda enteros;
ahí están los soberbios cuchilleros y el peso de la daga silenciosa.

 


C’è altra brace, altra incandescente rosa delle cenere che li serba interi;
là stanno i superbi accoltellatori e il peso del pugnale silenzioso.

 

Aunque la daga hostil o esa otra daga,
el tiempo, los perdieron en el fango,
hoy, más allá del tiempo y de la aciaga muerte,
esos muertos viven en el tango.

 

Benché il pugnale ostile o quell’altro pugnale,
il tempo, li persero nel fango,
oggi, al di là del tempo e della sciagurata morte,
quei morti vivono nel tango.

 

En la música están,
en el cordaje de la terca guitarra trabajosa,
que trama en la milonga venturosa la fiesta
y la inocencia del coraje.


Nella musica dimorano,
nelle corde dell’indomabile chitarra laboriosa
che intreccia nella milonga gioiosa la festa
e l’innocenza del coraggio.

 

Gira en el hueco la amarilla rueda de caballos y leones,
y oigo el eco de esos tangos de Arolas y de Greco
que yo he visto bailar en la vereda,
en un instante que hoy emerge aislado, sin antes ni después,
contra el olvido, y que tiene el sabor de lo perdido,
de lo perdido y lo recuperado.

 

Gira nel vuoto la gialla ruota di cavalli e leoni,
e odo l’eco di quei tanghi di Arolas e di Greco
che ho visto ballare sul marciapiede,
in un istante che oggi emerge isolato, senza né prima né dopo,
contro l’oblio, e che ha il sapore del perduto,
del perduto e del recuperato.

 

En los acordes hay antiguas cosas:
el otro patio y la entrevista parra.
(Detrás de las paredes recelosas
el Sur guarda un puñal y una guitarra.)

 

Negli accordi ci sono antiche cose:
l’altro cortile e il nascosto pergolato.
(Dietro le pareti sospettose
il Sud custodisce un pugnale e una chitarra.)

 

Esa ráfaga, el tango, esa diablura,
los atareados años desafía;
hecho de polvo y tiempo,
el hombre dura menos
que la liviana melodía,
que sólo es tiempo.

 

Quella raffica, il tango, quella diavoleria,
gli anni assorti sfida;
fatto di polvere e tempo,
l’uomo dura meno
della leggera melodia,
che solo è tempo.

 

El tango crea un turbio pasado irreal
que de algún modo es cierto,
un recuerdo imposible de haber muerto peleando,

en una esquina del suburbio.

 

Il tango crea un nebbioso passato irreale
che in qualche modo è certo,
un ricordo impossibile di essere morto lottando,
in un cantone del suburbio.

 

Traduzione Italiana del Maestro Luis Alvaro Beltran Maza

 

Emozioni di luce di Assunta Cassa

Profumo di rosa
olio su tela – spatola – 20×20 – 2014

 

assunta cassa

 

 

Ecco Tutto Questo è cio’ che troverai all’interno

 

 Cofanetto MP3 + Minicollezione di Testi Pdf Gratis 

el tango poeta libbroEL-TANGO-POETA

El Tango Poeta 

 

GRATIS PER TE